Thursday, February 20, 2020
Nanna Ziggurat and Khafre's Pyramid Essay Example | Topics and Well Written Essays - 1000 words
Nanna Ziggurat and Khafre's Pyramid - Essay Example Similarly, the Nanna Ziggurat constructed during 2100-2050 BC in ancient Middle East or contemporary Iraq was dedicated as a place of worship or temple (Stokstad and Cothren 36). The Nanna Ziggurat and Khafre Pyramid, were constructed based on the conviction of celestial gods, nonetheless they served dissimilar functions. While Nanna Ziggurat was basically a temple, the Khafre pyramid acted as a funerary complex. The aim of this essay is to analyze the similarities and variations of the two monumental structures, and trying to show how both structures served symbolically as a link between the earth and heavens, or some form of eternal life linking room. This paper shows that even though both structures had a common function of acting as the bridge linking heaven and world, they had different connotation and composition in terms of being the center of convention for the people and their gods. Discussion First and foremost, both cultures were highly intelligent in terms of how they wen t about constructing the elaborate and enormous monuments. Nanna Ziggurat is situated in Ur, the capital of ancient Sumeria civilization or present day Iraq, on the banks of river Euphrates, while the Khafre pyramid was constructed in Giza, Egypt on the river Nile plateaus (Stokstad and Cothren 82). ... The river Nile played a crucial role during Egyptian civilization, and its yearly flooding was considered a miracle, consequently the Egyptians turned to religion to acquire a sense of security and everlasting life. That is why they constructed the pyramids as the Imperial symbol of supremacy and authority, since they considered their pharaohs as earthly form of their sun god Re who would then preserve their agrarian life from natural disaster (Stokstad and Cothren 52). The architecture and size of both Nanna Ziggurat and Khafreââ¬â¢s Pyramid are very dissimilar from one another, coupled with a huge variation in scale.à While the Nanna ziggurats is a large stepped structures with numerous temples and a shrine on top, the Khafre pyramid had a rectangular base with three platforms and stairs that converge on the first platform.à The Khafreââ¬â¢s Pyramid at Giza was a massive structure with a faultless pyramid shape and a square base. It has four oblique sides which perfectly meet up at a tip at the top.à However, both Nanna Ziggurat and Khafreââ¬â¢s Pyramid were not the outcome of rebuilding, but rather extensive and detailed constructions. The Nanna Ziggurat base covers roughly 28,905 square feet, in addition to being 100 feet tall.à On the other hand, the Khafreââ¬â¢s Pyramid had a base that covered 566,280 square feet with a height of roughly 471 feet (Stokstad and Cothren 56).à Khafre Pyramid The Nanna Ziggurats was erected using repetitive building, whereby the rubble from all construction was used as groundwork for the subsequent ones. Nevertheless, both monuments have slightly leaning walls that helps in shielding their foundations from flooding, but the Sumerians built Nanna Ziggurat using diverse materials, with the greater part being mud bricks. This helped
Wednesday, February 5, 2020
Translations of the American Anthem Essay Example | Topics and Well Written Essays - 2000 words - 1
Translations of the American Anthem - Essay Example The researcher states that in a world of muti-culturalism, where we declare ourselves to be living in a global village, the issue of translating a national anthem is not only politically sensitive, but problematic. This is so, simply because the act of translation is always seen as a transgression of the natural order of nationalism and belonging. Translating a national anthem not only takes us back to an epistomological search of our roots, but can break the politicized realms of an community of nationalists and the idea of a nation. When to come to discuss something as intellectually engaging as the translation of the American National Anthem, it is to be kept in mind that the issue would inherently move out from the general quarters of translationary activities and delve into the more serious issues of political intent and the inherent problems of multi culturalism. What the real problem happens in the act of translation is the intent of having the anthem in several National Langu ages or trying to have several versions of a National Anthem. In the translation of the anthem in 1919, the wuthot makes a conscious effort to go beyond the confines of narrower linguistic theories. His translation addresses the matter of text interpretation based not just on the words of the text but on the intent of the author, the relationship of the author to the intended audience, the culture and world view of the audience. Thus, his translation of the National Anthem of America is based on the wider context of the communication situation.
Subscribe to:
Posts (Atom)